1. |
Re: Sio (mind) |
41 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: angol kettozott massalhangzok (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
3. |
Re: Sio (mind) |
83 sor |
(cikkei) |
4. |
Re: angol kettozott massalhangzok (mind) |
78 sor |
(cikkei) |
5. |
Re[7]: beiratkozik (mind) |
38 sor |
(cikkei) |
6. |
Butorda? (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: Sio (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kiss Lajos szótára nyomán:
Sió
A Sió név (elsõ adata: 1600--14) a népnyelvi sió 'malom melletti zsilipes
árok, amelyen áradás idején a vizet lebocsátják, hogy a malmot el ne vigye'
köznévbõl ered, ez a hangutánzó eredetû sí ~ sív 'süvít' igeszármazéka, s
ugyanúgy vízzel kapcsolatos hangjelenségre vonatkozik, mint a zúgó 'gátról,
zsiliprõl lezuhogó víz; gát, zsilip', 'malmok mellett a felesleges víz
elvezetésére szolgáló csatorna'.
Siófok
Elsõ adata 1773-ból való. A helynév két összetételi tagja a Balatonból itt
kiömló vízfolyásnak régebbi és újabb nevével azonos. A Fok folyónév (elsõ
adata: 1055, Tihanyi alapítólevél) '(magas vízállású) folyóág vagy tó vizét
elvezetõ ér, csatorna' jelentésû fokból keletkezett.
Sióagárd
Elsõ adata 1903-ból való. Az Agárd helynév azonos a Fejér megyei Agárd
névvel, a Sió melletti fekvésre utaló Sió- elõtag megkülönböztetõ szerepû.
Az Agárd név eredete bizonytalan, a lehetõségek: 1. Az agár köznévbõl
keletkezett -d helynévképzõvel (ez arra utal, hogy a területnek valami köze
volt az agarakhoz: agarakkal vadásztak, agarakat tenyésztettek, egy
jellegzetes tereptárgy, pl. szikla hasonlított egy agárhoz, stb.). 2. Az
agár köznévbõl -d képzõvel (ez a képzõ eredetileg kicsinyítõ képzõ volt,
késõbb lefoglalódott névképzésre, eleinte inkább személynévképzésre [vö.
Abád, Abod, Apród, Árpád, Atád, Buzád, Csanád, Csobád, Elõd, Emõd, Karád,
Kocsárd, Szörénd ~ Zerind], késõbb inkább helynévképzésre [vö. Érd,
Mogyoród, Tököd]) keletkezett Agárd puszta személynév a névadás alapja (ez
arra utal, hogy a település földesura egy Agárd nevû személy volt). 3. A
nyelvjárási ágár 'fûzcserjékkel benõtt zátony' köznévbõl keletkezett
szintén -d helynévképzõvel (ez nyilván a Velencei-tóra mint természeti
környezetre utal, de Sióagárdon is éppúgy értelmezhetõ).
Egyéb siós helynevek: Siójut (Jut: puszta személynévbõl, vö. Juta, Jutas)
és Siómaros (Maros: szintén puszta személynévbõl, vö. Nagymaros; független
a Maros folyónévtõl).
Üdv: Attila
Ui.: Ment a listára is.
|
+ - | Re: angol kettozott massalhangzok (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0216, :
>Igaz-e, vagy legenda, hogy az angol nyelvben rõviden ejtenek minden
>kettõzõtt mássalhangzót? Kérlek titeket, csak olyan válaszoljon, aki
>tényleg tudja, a találgatásokat mellõzzétek.
Nem. A nemet viszont epp ezt teszi. Legalabbis nekem igy tanitottak.
--
Udv,
Hunter -[HE 1.15beta8;]-
|
+ - | Re: Sio (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
hix.nyelv #216, Salamon Gábor:
> Tudomasom szerint a Sio egy csatorna. De vajon a nevek honnan erednek?
> Elobb volt a Sio, vagy elobb Siofok es Sioagard.
A Sió eredetileg egy teljesen "rendes", vi. természetes
keletkezésû folyó, amely mindig is a Balaton vizét vezette le.
Idõrõl-idõre azonban torkolata eliszapolódik, és egy turzás
választja el a tótól (ekkor a vizét a mai Kis-Koppány-p.
mindenkori elõzménye biztosította). Egy ilyen kapcsán utalnak
elõször a Sióra, mikor Galerius római császár (ur. 293-311)
áttörette az akkori turzást. Csatornává igazán csak 1976-ban
vált, a zsiliprendszer és a mederbõvítés kialakításával.
A Sió név elsõ írásos említése 1600-14-bõl való "Siuo" formában.
A "sió" egyébként még a XIX. sz.-ban is közszó, és jelentését egy
akkori szótár 'zúgva folyó patak'-nak adja meg, vi. tkp.
jelentéstanilag ugyanaz, mint a "zúgó" 'kisebb vízesés; vizimalom
zsilipes csatornája'. És mint ahogy ez utóbbi is a "zúg" ige
származéka, ugyanúgy a "sió" is egy régi "sí ~ siv-" ige
folyamatos melléknévi igeneve. Ez az ige ugyan kihalt, de
továbbképzései még élnek: "sivít ~ süvít, sivatag; sikolt;
síp(ol)" stb. A "Sió"-nak egyébként van egy korábbi, XVII. sz.
elõtt használt magyar neve is, errõl ld. a "Siófok" városnévnél.
"Sióagárd"-ot eredetileg csak "Agárd"-nak nevezték (így fordult
elõ már 1292 környékén is). Azonban az 1898. évi IV. tc. szerint
Magyarországon a települések hivatalos nevét egyedivé kellett
tenni, vi. nem lehetett két vagy több ugyanolyan nevû település
az országban. Az ezt követõ, zömében 1912-ig lezajló
helynévrendezés során keletkeztek a mai, olyan jellemzõ
'kistájnévi' elõtagok (pl. "Balaton-, Duna-, Tisza, Kiskun-"),
ill. kisebb számban egyéb típusok ("Kis-, Nagy-; Õs-, Ó- Új-; Al-
, Fel-" stb.). [Ezek egy része azonban természetes
megkülönböztetõ névadás, de ehhez az kell, hogy az érintett
települések közel legyenek egymáshoz, vagy lakosságvándorlással
összetartozzanak. A névrendezés egy természetes folyamatot
erõsített fel.]
"Agárd"-ból több is volt: a Velencei-tó menti megtarthatta a
rövid nevét, a nógrádi "Õsagárd"-ra változott, a zempléni
"Zemplénagárd"-ra, a Sió mellett Szekszárdhoz közel fekvõ pedig
"Sióagárd" lett. (Hogy miért ez, és miért nem pl.
"Szekszárdagárd", annak az Országos Községi Törzskönyvbizottság
jegyzõkönyveiben kellene utánanézni.) Az összetett "Sióagárd"
névre elõször 1903-ból találtam adatot. Ugyanígy keletkezett
"Siójut" (1954, de: 1302 "Jwth").
A "Siófok" név sokkal jobban összetartozik a Sió folyócskával. A
névében rejlõ "fok" szó jelentése ui. 'magas vízállású folyóág;
tó vizét elvezetõ patak, folyó'. Vö. "Foktõ" (Kalocsa melett a
Vajas-fok nevû Duna-ág kiszájadzásánál), "Drávafok" (a Korcsina
nevû Dráva-ág melett), "Vindornyafok" (Keszthely környékén a
Vindornya-p. Gyöngyös-p.-ba való torkolatánál). [De nem
"Budafok": annak neve 1885-ig "Promontor" volt, amely a l.
"prómontórium" 'elõhegy(ség), hegyfok' szó meghonosodása.]
"Siófok" eredeti neve is "Fok" (elsõnek 1389-90-bõl). Ezt a nevét
a Sió régebbi nevérõl, a "Fok"-ról vette (elsõ adat: 1055 "fuk"),
emely a fenti közszóra megy vissza. Nem ritka jelenség az, hogy
egy település víznévbõl ered, majd idõvel ezt a kettõsséget úgy
oldják fel, hogy a vízfolyást átnevezik. A változást szemléltetõ
példa lehet "Gyöngyös", ahol a névadó patakot a város környékén
_már_ "Nagy-p."-nak nevezik, csak a távolabbi helyeken él _még_
az eredeti "Gyöngyös-p." név.
Miután a "Sió" neve megváltozott, a régi feledésbe merült, a
"Fok" városnév elvesztette a kapcsolatát vele, és visszanyerte
eredeti köznyelvi értelmét ('tó vizét levezetõ folyóvíz, ill.
ennek kiszájadzása'). Így lényeges lett, hogy minek a "fok"-áról
van szó. Így a "Sió" elõtag természetes módon került a "Fok" elé:
az elsõ adat jóval a helynévrendezés elõttrõl, 1773-ból való
("Sió-Fuk"). Az önálló "Fok" településnév egyébként még ez elõtt
nyomot hagyott: az elsõször 1916-ban említett mai
"Balatonszabadi"-nak 1449-bõl adatolt a "Fokszabadi" elõzménye
("Fokzabady"): az elõtag csak a településnév-rendezéskor
"hasonult". Siófokon kívül természetes úton nyerte nevét az 1950-
ban Balatonszabadival egyesített "Siómaros" is, mivel az elsõ
ilyen adat 1863-ból való ("Sió-Maros", de 1352: "Morus"). Ez
utóbbi már a korai turizmus nyomát õrizte meg: hasonló kör
járhatott a másik kedvelt korabeli üdülõhelyre, "Nagymaros"-ra
is, emiatt kerülhetett viszonylag korán "Siómaros" elé is a
megkülönböztetõ elõtag.
Üdvözlettel: Racskó Tamás [Megy magánban és listára is]
|
+ - | Re: angol kettozott massalhangzok (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Hixre!
hix.nyelv #216, hixre:
> Igaz-e, vagy legenda, hogy az angol nyelvben rõviden ejtenek minden
> kettõzõtt mássalhangzót? Kérlek titeket, csak olyan válaszoljon, aki
> tényleg tudja, a találgatásokat mellõzzétek.
Hogy mellõzzem a találgatást, rögtön idézem is [1]-et: "On other
hand gemination is a distinctive feature in Hungarian (kelet -
kellett, hal - hall), while it is _never so_ in English."
A fenti kijelentés azt a tényt szögezi le, hogy az angolban nem
fordulnak elõ a gemináták (kettõs mássalhangzók) önálló fonémaként.
Vagyis a problémát külön kell választani fonetikailag és
fonológiailag. A két új kérdésre két válasz adható:
1) Fonológiailag az áll, hogy a szavakon belüli kettõzött
mássalhangzók _minden esetben_ kiejthetõk röviden. Ilyen értelemben
kijelenthetõ, hogy az angol nyelvben "rõviden" ejtenek minden
kettõzött mássalhangzót. Ennek megfelelõen nincs is olyan mû, amiben
az "immortal" "mm"-je, a "spelling" "l"-je stb. ne rövid [m]-ként
ill. [l]-ként lenne jelölve. Sõt ez teszi lehetõvé, hogy a ragozás
során a mássalhangzó megkettõzése a megelõzõ _magánhangzó_ kiejtését
jelölje: "(to) cut" [kVt] 'vág' > "cutter" [kVt@] 'vágó', ill "cute"
[kju:t] 'ravasz' > "cuter" [kju:t@] 'ravaszabb'. Ez egy általános
germán (és szláv) sajátosság, mely alól csak egy-két nyelv kivétel,
pl. a svéd. Ez utóbbira fel is hívja a figyelmet az angolok számára
írt svéd nyelvkönyvem: "Long consonants occur in English, though
_much more rarely_ than in Swedish (cf. black_cat, mad_dog, lamp-
post, hat_trick)" [3]. Ez az idézet egyben megmutatja az egyetlen
esetet, amikor fonológiailag is létezhet az angolban kettõzött
mássalhangzó: a szó- és szóösszetételi határon.
2) Fonetikailag az áll, hogy -- szintén a szavak szintjén maradva --
az RP-t (tehát a standard brit ejtést tekintve) a kettõzött
mássalhangzók hosszabban ejtendõk mint a rövidek, vö. "az angol
kettõs mássalhangzókat (double consonants): 'happy, 'better, 'ladder,
be'ginning etc. általában lényegesen rövidebben ejtjük, mint a
magyarokat pl. ezekben a szavakban: éppen, láttam, feddés, inni" [2].
Azonban a "match" ill "judge" szavakban szereplõ [tS] és [dZ]
mássalhangzókat _mindig hosszan_ ejtjük, sõt hosszabban, mint a
megfelelõ magyar geminátákat (ezért van hosszú "ccs" a magyar "meccs"
szóban, jóllehet eredetije, az angol "match" a szótárakban röviden
szerepel [m{tS]-ként. Ehhez vö. 7.8.4 és 7.9.4 pontok [1]-ben).
Összegzésül: véleményem szerint hiba lenne, ha a szavak belsejében a
kettõzött mássalhagzókat (a mindig hosszú [tS] és [dZ] kivételével)
valóban hosszan, vagyis kétszeres idõtartammal ejtenénk. Egyrészt kb.
1,5-szer olyan hosszan kellene ejteni, másrészt az idõtartam-
növekedést máshol sem érvényesítjük (pl. az [{] zöngés mássalhangzók
elõtt és a mondat végén megnyúlik, vö. "bad" [b{:d], "man" [m{:n]).
Harmadrészt a fenti [2]-beli idézet "általában" szava figyelmeztet
arra, hogy nem egyértelmû az, hogy a két egymás mellé írt azonos betû
mikor jelent enyhén megnyúlt ejtést, mikor nem: pl. "spelled" [spelt]
típusú szavakban (ahol a kiejtésben egy más jellegû mássalhangó
követi), mindig rövid marad fonetikailag is.
A szó- és szóösszetételi határon egymás mellé kerülõ azonos
mássalhangzók ugyan ejthetõk lennének hosszan, de az anyanyelvi úzus
ezeket is rövidebben ejti, mint a magyar (kiv. persze a mindig
hosszú, ezért tovább nyúlni képtelen [tS]-t "much cheese", és [dS]-t
"orange jam"). A tiszta hosszú ejtés tehát mindig mucsais ízt a
kiejtésünknek.
Végezetül lenne egy kérésem. Ha már olyan kalandorok-kíméljenek
stílusban kérsz ("a találgatásokat mellõzzétek"), akkor megtehetnéd,
hogy önmagad azonosítod, legalább egy, a "hixre"-nél némileg
személyesebb fantázianévvel (nickkel). Nem lenne olyan egyoldalú a
társalgásunk. Ha ezt a >-n keresztül teszed meg, akkor
még többet gépelned sem kell.
-------
Hivatkozások:
[1] L.T. András, E. Stephanides: An Outline of Present-day English
Structure (1982)
[2] Kónya S., Országh L.: Rendszeres angol nyelvtan (1957)
[3] R.J. McClean: Teach Yourself Swedish (1986)
* Az itt használt fonetikai jelek magyarázata megtalálható a
<http://www.c3.hu/~nyelvor/special/sampa.htm>; címen.
|
+ - | Re[7]: beiratkozik (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
hix.nyelv #216, Mártonfi Attila:
> jó pár szó azért igekötõs nálad is; szótári alakjukban viszont továbbra
> is nagyon furcsák nekem
Igaz, de egyrészt ennek ellenére az etimonok mind alakjukban, mind jelen-
tésükben felismerhetõek maradnak igekötõs formában is. Másrészt, éppen egy
igekötõs igérõl beszélünk, a "beiratkozik"-ról. És meg kell mondanom, az
igekötõtlen "iratkozik" számomra ebben az alakban nagyon furcsa, nem tudok
jelentést társítani hozzá. Tehát a éppen mint a példáim :-)).
> A szóelemzés elve csak a jelekre és ragokra érvényes, a képzésekre (..) nem
Kicsit sommásnak érzem ezt a mondatot, és nem teljesen relevánsnak az ere-
deti állításom szempontjából. Vegyünk egy példamondatot: "Tegnap íratták
meg velünk a dolgozatot" Ebben én az "írat" igét én rövid [i]-vel ejtem, és
úgy vélem, hogy ez a köznyelvre is jellemzõ ejtésmód. Ha ezt elfogadjuk,
akkor elmondhatjuk, hogy az "írat" írásmódja szóelemzõ. Ekkor azonban nem
látok érvet arra vonatkozóan, hogy ha az "írat"-ot röviden ejtjük, és hosz-
szan írjuk, miért ne írjuk hosszan származékait. Ha tipped adhatok, neked
most két pontot kellene támadnod: egyrészt bemutatni, hogy nem a köznyelvnek
megfelelõen ejtem az "írat" mûveltetõ igét, másrészt hozni egy olyan de-
verbális igeképzõt, amely már képzett igéhez járulva megrövidíti az ige tõ-
magánhangzóját (ui. szvsz a rövidülés-nyúlás a helyesírásunkban csak az elsõ
szinten hat). Ezen ellenérvek hiányában, azonban továbbra is tartom, hogy
teljesen a különbözõ kodifikálók egymásétól is eltérõ kénye-kédvétõl függ,
hogy mikor kell ezekben a szavakban rövid, mikor hosszú mgh.-t írni. És ez
nem jó, mivel a helyesírásunkat megfosztja az intuitivitástól: én nem is
merek leírni egy "í", "ú", "û" kezdetû szót sem anélkül, hogy ki ne keresném
a szótárból. Ráadásul abban sem bízhatom, hogy ha megtanultam, hogy az "irat"
fn. rövid, az "írat" ige hosszú, akkor képzéseikben ez a jelleg megmarad.
Azért ilyen játékot nem etikus játszani. (Mondom: más az, hogyha leírják,
hogy az "-AtKozik" egy osztatlan képzõ, és az "í", "ú", és "û" rövidulésével
jár, punktum. De ez nem történt meg).
A sorlimit elérése miatt félbehagyom, pedig lenne még érvem, és van magyará-
zatom a "bujkál"-ra is: szerintem a éppen a "nyúlkál" a rendhagyó. Ugyanakkor
van egy újabb nem rövidülõs "-AtkOzik" igém: "kéretkezik" > "kéredzkedik",
vö. "méretkezik" > "méredzkedik" (én csak ez utóbbit használom).
|
+ - | Butorda? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Valahol olvastam a "bútorda" szót, ami a szövegösszefüggésbõl ítélve
bútorszaküzletet jelenthet.
Hasonló szavak közül a tanoda, uszoda, verde és vizelde jut az
eszembe[*]. Ezek esetén a -da/-de végzõdés igébõl fõnevet képez, a
bútor->bútorda viszont fõnév->fõnév képzés.
Kérdések:
1. Van-e egyáltalán (vagy esetleg volt-e) "bútorda" szó?
2. Ha igen, ennek mintájára használható-e "húsda" a mészárszék,
illetve "kenyérde" a pékség helyett?
[*] továbbá az alakilag hasonló, de nem képzett garázda, borda,
orgazda, cemende és ferde.
Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.
|
|