Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 217
Copyright Myths
2002-09-08
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelõssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Sio (mind)  41 sor     (cikkei)
2 Re: angol kettozott massalhangzok (mind)  9 sor     (cikkei)
3 Re: Sio (mind)  83 sor     (cikkei)
4 Re: angol kettozott massalhangzok (mind)  78 sor     (cikkei)
5 Re[7]: beiratkozik (mind)  38 sor     (cikkei)
6 Butorda? (mind)  17 sor     (cikkei)

+ - Re: Sio (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kiss Lajos szótára nyomán:

Sió
A Sió név (elsõ adata: 1600--14) a népnyelvi sió 'malom melletti zsilipes
árok, amelyen áradás idején a vizet lebocsátják, hogy a malmot el ne vigye'
köznévbõl ered, ez a hangutánzó eredetû sí ~ sív 'süvít' igeszármazéka, s
ugyanúgy vízzel kapcsolatos hangjelenségre vonatkozik, mint a zúgó 'gátról,
zsiliprõl lezuhogó víz; gát, zsilip', 'malmok mellett a felesleges víz
elvezetésére szolgáló csatorna'.

Siófok
Elsõ adata 1773-ból való. A helynév két összetételi tagja a Balatonból itt
kiömló vízfolyásnak régebbi és újabb nevével azonos. A Fok folyónév (elsõ
adata: 1055, Tihanyi alapítólevél) '(magas vízállású) folyóág vagy tó vizét
elvezetõ ér, csatorna' jelentésû fokból keletkezett. 

Sióagárd
Elsõ adata 1903-ból való. Az Agárd helynév azonos a Fejér megyei Agárd
névvel, a Sió melletti fekvésre utaló Sió- elõtag megkülönböztetõ szerepû.
Az Agárd név eredete bizonytalan, a lehetõségek: 1. Az agár köznévbõl
keletkezett -d helynévképzõvel (ez arra utal, hogy a területnek valami köze
volt az agarakhoz: agarakkal vadásztak, agarakat tenyésztettek, egy
jellegzetes tereptárgy, pl. szikla hasonlított egy agárhoz, stb.). 2. Az
agár köznévbõl -d képzõvel (ez a képzõ eredetileg kicsinyítõ képzõ volt,
késõbb lefoglalódott névképzésre, eleinte inkább személynévképzésre [vö.
Abád, Abod, Apród, Árpád, Atád, Buzád, Csanád, Csobád, Elõd, Emõd, Karád,
Kocsárd, Szörénd ~ Zerind], késõbb inkább helynévképzésre [vö. Érd,
Mogyoród, Tököd]) keletkezett Agárd puszta személynév a névadás alapja (ez
arra utal, hogy a település földesura egy Agárd nevû személy volt). 3. A
nyelvjárási ágár 'fûzcserjékkel benõtt zátony' köznévbõl keletkezett
szintén -d helynévképzõvel (ez nyilván a Velencei-tóra mint természeti
környezetre utal, de Sióagárdon is éppúgy értelmezhetõ).

Egyéb siós helynevek: Siójut (Jut: puszta személynévbõl, vö. Juta, Jutas)
és Siómaros (Maros: szintén puszta személynévbõl, vö. Nagymaros; független
a Maros folyónévtõl).


Üdv: Attila

Ui.: Ment a listára is.
+ - Re: angol kettozott massalhangzok (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
HIX NYELV #0216, :
>Igaz-e, vagy legenda, hogy az angol nyelvben rõviden ejtenek minden
>kettõzõtt mássalhangzót? Kérlek titeket, csak olyan válaszoljon, aki
>tényleg tudja, a találgatásokat mellõzzétek.

Nem. A nemet viszont epp ezt teszi. Legalabbis nekem igy tanitottak.
-- 
Udv,
		  Hunter			-[HE 1.15beta8;]-
+ - Re: Sio (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kedves Gábor!

hix.nyelv #216, Salamon Gábor:
> Tudomasom szerint a Sio egy csatorna. De vajon a nevek honnan erednek?
> Elobb volt a Sio, vagy elobb Siofok es Sioagard. 

A Sió eredetileg egy teljesen "rendes", vi. természetes 
keletkezésû folyó, amely mindig is a Balaton vizét vezette le. 
Idõrõl-idõre azonban torkolata eliszapolódik, és egy turzás 
választja el a tótól (ekkor a vizét a mai Kis-Koppány-p. 
mindenkori elõzménye biztosította). Egy ilyen kapcsán utalnak 
elõször a Sióra, mikor Galerius római császár (ur. 293-311) 
áttörette az akkori turzást. Csatornává igazán csak 1976-ban 
vált, a zsiliprendszer és a mederbõvítés kialakításával. 

A Sió név elsõ írásos említése 1600-14-bõl való "Siuo" formában. 
A "sió" egyébként még a XIX. sz.-ban is közszó, és jelentését egy 
akkori szótár 'zúgva folyó patak'-nak adja meg, vi. tkp. 
jelentéstanilag ugyanaz, mint a "zúgó" 'kisebb vízesés; vizimalom 
zsilipes csatornája'. És mint ahogy ez utóbbi is a "zúg" ige 
származéka, ugyanúgy a "sió" is egy régi "sí ~ siv-" ige 
folyamatos melléknévi igeneve. Ez az ige ugyan kihalt, de 
továbbképzései még élnek: "sivít ~ süvít, sivatag; sikolt; 
síp(ol)" stb. A "Sió"-nak egyébként van egy korábbi, XVII. sz. 
elõtt használt magyar neve is, errõl ld. a "Siófok" városnévnél.

"Sióagárd"-ot eredetileg csak "Agárd"-nak nevezték (így fordult 
elõ már 1292 környékén is). Azonban az 1898. évi IV. tc. szerint 
Magyarországon a települések hivatalos nevét egyedivé kellett 
tenni, vi. nem lehetett két vagy több ugyanolyan nevû település 
az országban. Az ezt követõ, zömében 1912-ig lezajló 
helynévrendezés során keletkeztek a mai, olyan jellemzõ 
'kistájnévi' elõtagok (pl. "Balaton-, Duna-, Tisza, Kiskun-"), 
ill. kisebb számban egyéb típusok ("Kis-, Nagy-; Õs-, Ó- Új-; Al-
, Fel-" stb.). [Ezek egy része azonban természetes 
megkülönböztetõ névadás, de ehhez az kell, hogy az érintett 
települések közel legyenek egymáshoz, vagy lakosságvándorlással 
összetartozzanak. A névrendezés egy természetes folyamatot 
erõsített fel.]
"Agárd"-ból több is volt: a Velencei-tó menti megtarthatta a 
rövid nevét, a nógrádi "Õsagárd"-ra változott, a zempléni 
"Zemplénagárd"-ra, a Sió mellett Szekszárdhoz közel fekvõ pedig 
"Sióagárd" lett. (Hogy miért ez, és miért nem pl. 
"Szekszárdagárd", annak az Országos Községi Törzskönyvbizottság 
jegyzõkönyveiben kellene utánanézni.) Az összetett "Sióagárd" 
névre elõször 1903-ból találtam adatot. Ugyanígy keletkezett 
"Siójut" (1954, de: 1302 "Jwth").

A "Siófok" név sokkal jobban összetartozik a Sió folyócskával. A 
névében rejlõ "fok" szó jelentése ui. 'magas vízállású folyóág; 
tó vizét elvezetõ patak, folyó'. Vö. "Foktõ" (Kalocsa melett a 
Vajas-fok nevû Duna-ág kiszájadzásánál), "Drávafok" (a Korcsina 
nevû Dráva-ág melett), "Vindornyafok" (Keszthely környékén a 
Vindornya-p. Gyöngyös-p.-ba való torkolatánál). [De nem 
"Budafok": annak neve 1885-ig "Promontor" volt, amely a l. 
"prómontórium" 'elõhegy(ség), hegyfok' szó meghonosodása.]
"Siófok" eredeti neve is "Fok" (elsõnek 1389-90-bõl). Ezt a nevét 
a Sió régebbi nevérõl, a "Fok"-ról vette (elsõ adat: 1055 "fuk"), 
emely a fenti közszóra megy vissza. Nem ritka jelenség az, hogy 
egy település víznévbõl ered, majd idõvel ezt a kettõsséget úgy 
oldják fel, hogy a vízfolyást átnevezik. A változást szemléltetõ 
példa lehet "Gyöngyös", ahol a névadó patakot a város környékén 
_már_ "Nagy-p."-nak nevezik, csak a távolabbi helyeken él _még_ 
az eredeti "Gyöngyös-p." név. 
Miután a "Sió" neve megváltozott, a régi feledésbe merült, a 
"Fok" városnév elvesztette a kapcsolatát vele, és visszanyerte 
eredeti köznyelvi értelmét ('tó vizét levezetõ folyóvíz, ill. 
ennek kiszájadzása'). Így lényeges lett, hogy minek a "fok"-áról 
van szó. Így a "Sió" elõtag természetes módon került a "Fok" elé: 
az elsõ adat jóval a helynévrendezés elõttrõl, 1773-ból való 
("Sió-Fuk"). Az önálló "Fok" településnév egyébként még ez elõtt 
nyomot hagyott: az elsõször 1916-ban említett mai 
"Balatonszabadi"-nak 1449-bõl adatolt a "Fokszabadi" elõzménye 
("Fokzabady"): az elõtag csak a településnév-rendezéskor 
"hasonult". Siófokon kívül természetes úton nyerte nevét az 1950-
ban Balatonszabadival egyesített "Siómaros" is, mivel az elsõ 
ilyen adat 1863-ból való ("Sió-Maros", de 1352: "Morus"). Ez 
utóbbi már a korai turizmus nyomát õrizte meg: hasonló kör 
járhatott a másik kedvelt korabeli üdülõhelyre, "Nagymaros"-ra 
is, emiatt kerülhetett viszonylag korán "Siómaros" elé is a 
megkülönböztetõ elõtag.

Üdvözlettel: Racskó Tamás          [Megy magánban és listára is]
+ - Re: angol kettozott massalhangzok (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kedves Hixre!

hix.nyelv #216, hixre:
> Igaz-e, vagy legenda, hogy az angol nyelvben rõviden ejtenek minden
> kettõzõtt mássalhangzót? Kérlek titeket, csak olyan válaszoljon, aki
> tényleg tudja, a találgatásokat mellõzzétek. 

Hogy mellõzzem a  találgatást, rögtön idézem is [1]-et: "On other 
hand gemination is a distinctive feature in Hungarian (kelet - 
kellett, hal - hall), while it is _never so_ in English."  

A fenti kijelentés azt a tényt szögezi le, hogy az angolban nem 
fordulnak elõ a gemináták (kettõs mássalhangzók) önálló fonémaként. 
Vagyis a problémát külön kell választani fonetikailag és 
fonológiailag. A két új kérdésre két válasz adható:  

1) Fonológiailag az áll, hogy a szavakon belüli kettõzött 
mássalhangzók _minden esetben_ kiejthetõk röviden. Ilyen értelemben 
kijelenthetõ, hogy az angol nyelvben "rõviden" ejtenek minden 
kettõzött mássalhangzót. Ennek megfelelõen nincs is olyan mû, amiben 
az "immortal" "mm"-je, a "spelling" "l"-je stb. ne rövid [m]-ként 
ill. [l]-ként lenne jelölve. Sõt ez teszi lehetõvé, hogy a ragozás 
során a mássalhangzó megkettõzése a megelõzõ _magánhangzó_ kiejtését 
jelölje: "(to) cut" [kVt] 'vág' > "cutter" [kVt@] 'vágó', ill "cute" 
[kju:t] 'ravasz' > "cuter" [kju:t@] 'ravaszabb'. Ez egy általános 
germán (és szláv) sajátosság, mely alól csak egy-két nyelv kivétel, 
pl. a svéd. Ez utóbbira fel is hívja a figyelmet az angolok számára 
írt svéd nyelvkönyvem: "Long consonants occur in English, though 
_much more rarely_ than in Swedish (cf. black_cat, mad_dog, lamp-
post, hat_trick)" [3]. Ez az idézet egyben megmutatja az egyetlen 
esetet, amikor fonológiailag is létezhet az angolban kettõzött 
mássalhangzó: a szó- és szóösszetételi határon. 

2) Fonetikailag az áll, hogy -- szintén a szavak szintjén maradva -- 
az RP-t (tehát a standard brit ejtést tekintve) a kettõzött 
mássalhangzók hosszabban ejtendõk mint a rövidek, vö. "az angol 
kettõs mássalhangzókat (double consonants): 'happy, 'better, 'ladder, 
be'ginning etc. általában lényegesen rövidebben ejtjük, mint a 
magyarokat pl. ezekben a szavakban: éppen, láttam, feddés, inni" [2]. 
Azonban a "match" ill "judge" szavakban szereplõ [tS] és [dZ] 
mássalhangzókat _mindig hosszan_ ejtjük, sõt hosszabban, mint a 
megfelelõ magyar geminátákat (ezért van hosszú "ccs" a magyar "meccs" 
szóban, jóllehet eredetije, az angol "match" a szótárakban röviden 
szerepel [m{tS]-ként. Ehhez vö. 7.8.4 és 7.9.4 pontok [1]-ben).  

Összegzésül: véleményem szerint hiba lenne, ha a szavak belsejében a 
kettõzött mássalhagzókat (a mindig hosszú [tS] és [dZ] kivételével) 
valóban hosszan, vagyis kétszeres idõtartammal ejtenénk. Egyrészt kb. 
1,5-szer olyan hosszan kellene ejteni, másrészt az idõtartam-
növekedést máshol sem érvényesítjük (pl. az [{] zöngés mássalhangzók 
elõtt és a mondat végén megnyúlik, vö. "bad" [b{:d], "man" [m{:n]). 
Harmadrészt a fenti [2]-beli idézet "általában" szava figyelmeztet 
arra, hogy nem egyértelmû az, hogy a két egymás mellé írt azonos betû 
mikor jelent enyhén megnyúlt ejtést, mikor nem: pl. "spelled" [spelt] 
típusú szavakban (ahol a kiejtésben egy más jellegû mássalhangó 
követi), mindig rövid marad fonetikailag is.  
A szó- és szóösszetételi határon egymás mellé kerülõ azonos 
mássalhangzók ugyan ejthetõk lennének hosszan, de az anyanyelvi úzus 
ezeket is rövidebben ejti, mint a magyar (kiv. persze a mindig 
hosszú, ezért tovább nyúlni képtelen [tS]-t "much cheese", és [dS]-t 
"orange jam"). A tiszta hosszú ejtés tehát mindig mucsais ízt a 
kiejtésünknek. 

Végezetül lenne egy kérésem. Ha már olyan kalandorok-kíméljenek 
stílusban kérsz ("a találgatásokat mellõzzétek"), akkor megtehetnéd, 
hogy önmagad azonosítod, legalább egy, a "hixre"-nél némileg 
személyesebb fantázianévvel (nickkel). Nem lenne olyan egyoldalú a 
társalgásunk. Ha ezt a >-n keresztül teszed meg, akkor 
még többet gépelned sem kell.  

------- 
Hivatkozások: 
[1] L.T. András, E. Stephanides: An Outline of Present-day English 
Structure (1982)  
[2] Kónya S., Országh L.: Rendszeres angol nyelvtan (1957)
[3] R.J. McClean: Teach Yourself Swedish (1986)
* Az itt használt fonetikai jelek magyarázata megtalálható a 
<http://www.c3.hu/~nyelvor/special/sampa.htm>; címen.
+ - Re[7]: beiratkozik (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Kedves Attila! 

hix.nyelv #216, Mártonfi Attila:
> jó pár szó azért igekötõs nálad is; szótári alakjukban viszont továbbra
> is nagyon furcsák nekem 
Igaz, de egyrészt ennek ellenére az etimonok mind alakjukban, mind jelen- 
tésükben felismerhetõek maradnak igekötõs formában is. Másrészt, éppen egy 
igekötõs igérõl beszélünk, a "beiratkozik"-ról. És meg kell mondanom, az 
igekötõtlen "iratkozik" számomra ebben az alakban nagyon furcsa, nem tudok 
jelentést társítani hozzá. Tehát a éppen mint a példáim :-)).   

> A szóelemzés elve csak a jelekre és ragokra érvényes, a képzésekre (..) nem
Kicsit sommásnak érzem ezt a mondatot, és nem teljesen relevánsnak az ere- 
deti állításom szempontjából. Vegyünk egy példamondatot: "Tegnap íratták 
meg velünk a dolgozatot" Ebben én az "írat" igét én rövid [i]-vel ejtem, és 
úgy  vélem, hogy ez a köznyelvre is jellemzõ ejtésmód. Ha ezt elfogadjuk, 
akkor elmondhatjuk, hogy az "írat" írásmódja szóelemzõ. Ekkor azonban nem 
látok érvet arra vonatkozóan, hogy ha az "írat"-ot röviden ejtjük, és hosz- 
szan írjuk, miért ne írjuk hosszan származékait. Ha tipped adhatok, neked 
most két pontot kellene támadnod: egyrészt bemutatni, hogy nem a köznyelvnek 
megfelelõen ejtem az "írat" mûveltetõ igét, másrészt hozni egy olyan de- 
verbális igeképzõt, amely már képzett igéhez járulva megrövidíti az ige tõ- 
magánhangzóját (ui. szvsz a rövidülés-nyúlás a helyesírásunkban csak az elsõ 
szinten hat). Ezen ellenérvek hiányában, azonban továbbra is tartom, hogy 
teljesen a különbözõ kodifikálók egymásétól is eltérõ kénye-kédvétõl függ, 
hogy mikor kell ezekben a szavakban rövid, mikor hosszú mgh.-t írni. És ez 
nem jó, mivel a helyesírásunkat megfosztja az intuitivitástól: én nem is 
merek leírni egy "í", "ú", "û" kezdetû szót sem anélkül, hogy ki ne keresném 
a szótárból. Ráadásul abban sem bízhatom, hogy ha megtanultam, hogy az "irat" 
fn. rövid, az "írat" ige hosszú, akkor képzéseikben ez a jelleg megmarad. 
Azért ilyen játékot nem etikus játszani. (Mondom: más az, hogyha leírják, 
hogy az "-AtKozik" egy osztatlan képzõ, és az "í", "ú", és "û" rövidulésével 
jár, punktum. De ez nem történt meg).  

A sorlimit elérése miatt félbehagyom, pedig lenne még érvem, és van magyará- 
zatom a "bujkál"-ra is: szerintem a éppen a "nyúlkál" a rendhagyó. Ugyanakkor 
van egy újabb nem rövidülõs "-AtkOzik" igém: "kéretkezik" > "kéredzkedik", 
vö. "méretkezik" > "méredzkedik" (én csak ez utóbbit használom).
+ - Butorda? (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
Valahol olvastam a "bútorda" szót, ami a szövegösszefüggésbõl ítélve 
bútorszaküzletet jelenthet. 

Hasonló szavak közül a tanoda, uszoda, verde és vizelde jut az 
eszembe[*]. Ezek esetén a -da/-de végzõdés igébõl fõnevet képez, a 
bútor->bútorda viszont fõnév->fõnév képzés. 

Kérdések:
1. Van-e egyáltalán (vagy esetleg volt-e) "bútorda" szó?
2. Ha igen, ennek mintájára használható-e "húsda" a mészárszék, 
illetve "kenyérde" a pékség helyett?

[*] továbbá az alakilag hasonló, de nem képzett garázda, borda, 
orgazda, cemende és ferde.

Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Az elveszett kincs potolhato, de az elvesztegetett ido nem.

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS