1. |
Re[2]: magyar helyesiras (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Kellos (mind) |
36 sor |
(cikkei) |
3. |
Odp: O poc^i'tadle (mind) |
28 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re[2]: magyar helyesiras (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0609, :
> Egyelõre nem tudok olyan digitális szabályzatról, ami ezt is
>tartalmazná. Bocs, hogy ilyen lett, de anno idáig futotta az
>energiámból.
Lehet, hogy nem egyre gondolunk, de a magyar fejlesztesu GIB szotarnak van
egy "Anyanyelvi konyvespolc" nevu komponense, ez pedig eleg reszletesen
tartalmazza a szabalyzatot. Igaz, ezt penzert aruljak.
--
Udv,
Hunter http://vnet.hu/huntah/ -[HE 1.15beta10;]-
|
+ - | Re: Kellos (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
hix.nyelv #608, >:
> A "kellõs" szó - tudtommal - csakis a "közepén" jelzõjeként fordul elõ.
> Mit tudunk a szó eredetérõl? Esetleg kapcsolatban van a kell, kellõ
> szavakkal?
Az Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen adatai szerint a "kellõ
közép" az eredeti formája: ez már 1585-bõl adatolható, míg a "kellõs közép"
elõször csak 1759-bõl; sõt van egy harmadik forma is: "kellõdõs közép"
(1810-ból). A Ballagi-féle szótár (1873) is ismeri még a "kellõ közép"
köznyelvi alakot a "kellõs közép" mellett.
A kifejezésben tehát eredetileg a "kell" ige "kellõ" alakú folyamatos
melléknévi igeneve van, és valószínûleg az alliteráció (=elõrím, hasonló
szókezdet) miatt tapadt éppen ez a 'helyes, megfelelõ' jelentésû szó a
"közép"-hez.
A "kellõs közép" jelenleg sem semleges stílusértékû, némi érzelmi töltés
jelenik meg benne -- ez indokolhatja az alliterációt --, és valami
fokozottság. Ez utóbbi lehet az oka, hogy a "kellõ" testesebbé,
hangsúlyosabbá válik plusz -- "töltelékjellegû" -- melléknévképzõk
felvételével: ilyen a "kellõs", és még hangsúlyozottabban a "kellõdõs".
Idõvel aztán a másodlagos forma kiszorította az elsõdlegest. Az
elterjedést talán segítette a népetimológia is: a "kellõs közép"-be a
"küllõs közép" kifejezést érthették bele (de ennek tényleges etimológiai
tartalma nincs).
A "kellõs" szó(részlet) -- tudtommal -- még egy helyen fordul elõ a
magyarban: a (zömmel erdélyi) nyelvjárási "kellõsködik" 'magakelletõen
bánik, viseli magát' szóban. Azonban itt sem egy "kellõs" szót
toldalékoltak tovább, hanem a "kellõ" 'magát kelletõ' melléknévhez járult a
"-skodik/sködik" képzõbokor (vö. "élõsködik" de nincs "*élõs",
"kishitûsködik", de nincs "*kishitûs").
|
+ - | Odp: O poc^i'tadle (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Attila!
hix.nyelv #609, >:
> Létrehoztam egy tesztoldalt a pocitadlo.lattilad.org címen, négy
> file-ocskából áll, amik egymásra linkelnek. Megnyomogatnátok õket egy
> kicsit?
Megpöngöttem õket 2003. I. 25-én 17:20 körül Opera 7.01-gyel az oldalak
nevével fordítottam arányos számtani sorozatot alkotó gyakorisággal.
> (Még így sem értem, hogy mi köze az én számlálómnak idegen oldalakhoz, de
> ez már aligha fordítási kérdés.)
A 10 perces frissítés lehetetlenné tette, hogy "kiteszteljem" a mondat
értelmét, mivel valóban kriptikus. De most ódzkodtam az eélõzõ hibámból, és
nem próbáltam semmiféle "finomító" értelmezést belevinni. Tény, hogy a
"cizí stránky" csak 'idegen (ill. külföldi) oldalak'-nak fordítható.
A hasonszõr okán itt válaszolok erre is:
hix.tipp #4903, >:
> Többször próbáltam-tuk megnézni a www.fogyatekosok-eselye.hu oldalt, de
> nem mûködik, 404-es hibát ad. Kapcsolatba léptünk az üzemeltetõvel, aki
> közölte, hogy neki mûködik.
Nekem a fenti idõpontban az alábbit írja ki a böngészõm: "No web site is
configured at this address."
|
|